Jdi na obsah Jdi na menu
 


113. МОШЕ ГАКАГАНИ

В pendant к ספר הישר он составил один рифмованный трактат-критику на талмудические толкования законов о кровосмешении, а преимущественно старался вывести на чистую воду нерезонные слова гаона об этом предмете.
Как видно из этого послания, законы о кровосмешении, проходя через руки гаона, были так перековерканы, что стали совершенно неузнаваемым материалом.
Подвергнув строгой критике неправильные взгляды Саадии на эти законы, он в заключение каждой статьи приводит соответствующий отрывок из караимских сочинений.
Так, им было приведено из Июды Корейша следующее место о тексте: Не бери жены вместе с сестрою ее к соперничеству, чтобы открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
Так начинает он слова Корейша об этой статье: и еще они сказали (т.е. талмудисты): Великий Всемилосердный Господь повелел нам не брать жены при сестре к соперничеству и т.д.
Следовательно, я не могу взять сестру ее в соперницы.
Откуда это мы знамем?
Пойми это из слова, к соперничеству.
Как его понимать?
Подразумевай в нем два слова: не соперничать.
Отсюда, ты вправе будеш сказать: ни она и ни ее соперница.
Так они коверкают слова Закона.
Караимы же говорили, если мы можем изменять самоправно смысл слов Закона и придавать, по своему, одному слову значение двух слов, то подобные слову к соперничеству найдется много слов в Священном Писании и если мы каждому из них будем придавать своевольное, двойное значение, то можем перевернуть вверх дном все Св. Писание.
Оно о таких-то и глаголет: Превращающие суд в отраву.
Приведенный им довольно распространенный трактат талмудистов он заключает словами Ефета га-Леви, о котором говорит, что по мнению его, в этом тексте выражение к соперничеству не имеет никакого условного значения.
Он написал: в восемнадцатом стихе восемнадцатой главы книгы Левит: слово не бери, стоящее среди стиха, отделено знаком препинания, имеющим значение точки с запятой.
Следовательно этим словом кончается первое предложение и словом к соперничеству начинается второе предложение.
А посему, в силу правила 1), истекающего из самого свойства языка, такст этот должен имет следующее значение: Не бери жены при сестре ее поселить соперничество и не бери ее, дабы не открыть при ней наготы ее, при ее жизни.

1) Грамматическое правило: Мошех ачмо ваахер нимо - вследствие известной конструкции фразы, прежде сказаное слово применяется к нескольким последующим предметам.

По мнению же иных писателей, употребив здесь выражение при сестре, законодатъль вовсе не имел в виду говорить о родной сестре, а придал этому слову более широкое значение в смысле: друг к дружке, как часто оно употребляется и в других местах Библии.
Единственною целью законодателья была этою статьею ограничить двоеженство и поставить этот варварский обычай в самые тесные рамки.

Такого взгляда держался и Моше га-Когани на этот текст.
Он писал, что их, за сестер следует принимать по отпошению к закону за его выражение жены при сестре,  но их, мы не будем считать родными сестрами, ибо вопрос о них решен буквальными словами Закона раньше.

В качестве пропагандиста он обращался к талмудистам с следующими словами: О, сыны Израиля! Почему вы не приложите вашего разумения к тому, что, когда Моисей передеал Книгу Завета священнослужителям, почему тогда не упомянуто было о Мишне, изустном предании? Вы же говорите, что оно передано Моисею на горе Синайской, и пр.

Тепер мы приближаемся к концу первой половины тринадцатого столетия.
В начале второй половины этого столетия мы встречаем известного нашего ученого, каковым был Ефет бен Сеид.